Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt (revision 70557) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt (revision 70559) @@ -1,13 +1,12 @@ -Bancas, *Merkel avertet s'Itàlia «No si càmbiant règulas ogni 2 annos» +Bancas, Merkel avertet s'Itàlia «No si càmbiant règulas ogni 2 annos» -Sa *Cancelliera: «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos. Mirende mescamente a s'Itàlia, apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos». La replicat nara *Renzi: «Non bogiamus cambiare sas règulas» +Sa Cancelliera: «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta mujadura a tzertos Paisos. Mirende mescamente a s'Itàlia, amus adotadu diversas solutziones, ma non podimus torrare a chistionare ogni duos annos». La replicat de Renzi: «Non bogiamus cambiare sas règulas» - Su votu susu sa *Brexit dividit *Bruxelles. Su nodu est cussu de sas bancas. E sa Germània, istende a cantu *riporta *Bloomberg tzitende una persona a connoschèntzia de sa positzione de su guvernu tedescu, est *assolutamente contrària a ogni tentativu nara amparare sos *investitori privados de sas bancas de sas pèrderes in su casu in cale s'Itàlia at a cumprèndere *proseguire in su pianu a s'istùdiu pro sa *ricapitalizzazione de sos istitutos nara crentia. «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos pro favorire sa *crescita. Mirende mescamente a s'Itàlia -at naradu sa *Cancelliera Angela *Merkel risponende a una dimanda susu s'*eventualità nara cuntzèdere una majora *flessibilità a carchi Paisos e cambiare sas règulas susu su setore bancàriu in Itàlia comente cunseguèntzia de sa *Brexit - potzo nàrrere chi apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos sas règulas de su setore bancàriu». Faeddos chi frenant pratza Afares. +Su votu supra de sa Brexit dividit Bruxelles. Su nodu est cussu de sas bancas. E sa Germània, istende a cantu re-portat Bloomberg tzitende una persona a connoschèntzia de sa positzione de su guvernu tedescu, est de su totu contrària a ogni tentativu de amparare sos imbestidores privados de sas bancas dae sas pèrdidas in su casu chi s'Itàlia at chèrrere sighire in su pianu de s'istùdiu pro sa ri-capitalizatzione de sos istitutos de crèditu. «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta mujadura a tzertos Paisos pro favorire sa crèschida. Mirende mescamente a s'Itàlia - at naradu sa Cantzillera Angela Merkel risponende a una dimanda supra de s'eventualidade de cuntzèdere una majora mujadura a carchi Paisu e cambiare sas règulas supra de su setore bancàriu in Itàlia comente cunseguèntzia de sa Brexit - potzo nàrrere chi amus adotadu diversas solutziones, ma non podimus torrare a discùtere ogni duos annos sas règulas de su setore bancàriu». Faeddos chi frenant Pratza Afares. -*Renzi: «Rispetemus sas règulas» +Renzi: «Rispetemus sas règulas» -«S'Itàlia non pedit nara non rispetare sas règulas, su ùrtima a non las rispetare est istadu sa Germània in su 2003 ca Berlusconi, chi est un'òmine meda generosu, *gliel’at cunsentidu», replica a istrintu giru su presidente de su Cussìgiu Matteo *Renzi in cunferèntzia istampat a pustis sa riunione informale a 27 de su Cussìgiu europeu susu sa *Brexit. Pro cantu riguardat su setore bancàriu, *Renzi sutalìneat chi sa chistione «no est a s'òrdine de su die ca non b'at niuna previsione nara muda de sas règulas *esistenti». Seguru, in passadu podiat èssere picada in cunsideru s'ipòtesi: «Sa Germània - regordat *Renzi - at postu 247*mld #èuro pro sarvare sas pròpias bancas», ma sos *premier italianos, de Monti a Leta, «*pur podende, no l'ant fatu». +«S'Itàlia non pedit de non rispetare sas règulas, su ùrtima a non las rispetare est istada sa Germània in su 2003 ca Berlusconi, chi est un'òmine meda generosu, bi l’at cunsentidu», replica a giru istrintu su presidente de su Cussìgiu Matteo Renzi in cunferèntzia istampat a pustis sa riunione informale a 27 de su Cussìgiu europeu supra de sa Brexit. Pro cantu riguardat su setore bancàriu, Renzi sutalìneat chi sa chistione «no est a s'òrdine de sa die ca non b'at niuna previsione de muda de sas règulas esistentes». Seguru, in passadu podiat èssere picada in cunsideru s'ipòtesi: «Sa Germània - regordat Renzi - at postu 247 mld de èuros pro sarvare sas pròpias bancas», ma sos premier italianos, dae Monti a Letta, «puru podende, no l'ant fatu». -Fundo Atlante podet èssere *ricapitalizzato - -Ma oe non b'at carchi netzessidade nara intervènnere: «In custa situatzione nois semus in sas conditziones nara amparare sos dinaris de sos *correntisti e de sos tzitadinos. Non b'at arriscu pro su #contribuente e pro su tzitadinu», insistet *Renzi, annuntziende chi su fundu Atlante - chi servit a amparare sas bancas italianas in sas operatziones nara aumentu nara capitale e a favorire sa gestione de sos crentias in tribulia de su setore - est dende «rispostas importantes» e est «in sas conditziones nara èssere *ulteriormente *ricapitalizzato». Duncas sa muda de sas règulas *bancarie «no est a s'òrdine de su die, s'atitudine tìpicu in cara a sa *Brexit est pensare a sas recadimentos pro s'Itàlia, ma nois - at agiuntu - bogiamus cambiare sas règulas polìticas de su giogu in *Ue, non sas règulas *bancarie, bogiamus faeddare nara asilos niu, cultura e innovatzione e non solu nara burocrates e *finanzieri». Una positzione pretzisada poi prus tardos in un'intervista a Sky *Tg24 fintzas de su sutasegretàriu a s'Economia Pier Paolo *Baretta: «*Finché sas règulas sunt #cussu nche semus mòidos a s'internu nara cuddas règulas». #Oras si tratat nara bìdere «ite potzamus fàghere nois in autonomia e chi cosa potzamus pedire a s'*Ue», at acraridu *Baretta. +Fundu Atlante podet èssere ricapitalitzadu. +Ma oe non b'at peruna netzessidade de intervènnere: «In custa situatzione nois semus in sas conditziones de amparare su dinare de sos correntistas e de sos tzitadinos. Non b'at arriscu pro su contribuente e pro su tzitadinu», insistet Renzi, annuntziende chi su Fundu Atlante - chi servit a amparare sas bancas italianas in sas operatziones de aumentu de capitale e a favorire sa gestione de sos crèditos in tribulia de su setore - est dende «rispostas importantes» e est «in sas conditziones di èssere ricapitalitzadu galu de prus». Duncas sa muda de sas règulas bancarias «no est a s'òrdine de su die, s'atitudine tìpica in cara a sa Brexit est pensare a sas recadimentos pro s'Itàlia, ma nois - at agiuntu - bogiamus cambiare sas règulas polìticas de su giogu in Ue, non sas règulas bancarias, bogiamus faeddare de asilos, cultura e innovatzione e non solu de burocrates e finanzieris». Una positzione pretzisada poi prus a tardu in un'intervista a Sky Tg24 fintzas dae su sutasegretàriu a s'Economia Pier Paolo Baretta: «Fintzas a cando sas règulas fiant cussas nos semus mòidos a s'internu de cuddas règulas». Como si tratat de bìdere «ite podimus fàghere nois in autonomia e ite podimus pedire a s'Ue», at acraridu Baretta. Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt (revision 70557) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt (revision 70559) @@ -10,7 +10,7 @@ Diat tocare a nde leghere sas operas. In particulare, propongio sa letura de sa narrativa dae su segundu pustigherra a oe: podent essire a campu cosas de importu chi mancu nos figuramus, finas temas e argumentos mai tratados, insuspetabiles in literaduras chi in s'idea chi nde tenet sa gente diant podere essere cunfundidas cun una "dialetalidade folcloristica". -Diat tocare a faghere unu tzensimentu beru pro rispondere bene a custa pregonta. Deo, imbetzes, in su libru meu presento unu cuadru generale chi curret in sas istorias litrarias singras, dae sas origines a oe, dedichende prus tretu a sos esitos de su Noighentos e cuntemporaneos. Sende gasi, potzo afirmare chi sas literaduras prus mannas sunt sa sarda e sa friulana e, in prus, sa literadura islovena in Italia pro su pesu de sa produtzione narrativa. +Diat tocare a faghere unu tzensimentu beru pro rispondere bene a custa pregonta. Deo, imbetzes, in su libru meu presento unu cuadru generale chi curret in sas istorias literarias singras, dae sas origines a oe, dedichende prus tretu a sos esitos de su Noighentos e cuntemporaneos. Sende gasi, potzo afirmare chi sas literaduras prus mannas sunt sa sarda e sa friulana e, in prus, sa literadura islovena in Italia pro su pesu de sa produtzione narrativa. Su tema de sa tradutzione costituit un'ateru caminu de istudiu, galu a praticare, minoria cun minoria. Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt (revision 70557) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt (revision 70559) @@ -1,25 +1,25 @@ -### 22/03/2011 +22/03/2011 -## Letterature nascoste, pure a quando? +Letterature nascoste, fino a quando? -### Intervista a Anna *Bogaro, autrice di battesimo libro "*Letterature *nascoste" presentato in Castello (biblioteca regionale). +Intervista a Anna Bogaro, autrice del libro "Letterature nascoste" presentato a Cagliari (Biblioteca Regionale). -Lunedì 7 di marzo, nella Biblioteca Regionale di viale Trieste, in Castello, l'Assessorato della Culto della *Ras ha presentato battesimo libro +Lunedì 7 marzo, l'Assessorato della Cultora della RAS ha presentato il libro, presso la Biblioteca Regionale di viale Trieste, a Cagliari. -Editore *Carocci. Ne hanno parlato Lisandro *Mongili e Diegu Corràine. Ha aperto la presentazione *Giosepe *Corongiu. Era #presente l'autrice, che, poi della presentazione, ha pure risposto alle domande di *Eja, che pubblichiamo qui. +Editore Carocci. Hanno parlato Lisandro Mongili e Diegu Corràine. Ha aperto la presentazione Giuseppe Corongiu. Era presente l'autrice, che, dopo la presentazione, ha anche risposto alle domande di Eja, che qui pubblichiamo. -Dia toccare a ne leggessi le opere. In particolare, *propongio la lettura della narrativa da battesimo secondo *pustigherra a oggi: possono uscire a campo cucia di importo che meno ci figuriamo, pure temi e argomenti mai usati, *insuspetabiles in letterature che nell'idea che ne tiene la gente diano potere fossi *cunfundidas con una "*dialetalidade *folcloristica". +Bisognerebbe leggerne le opere. In particolare, propongo la lettura della narrativa dal secondo Dopoguerra a oggi: possono venirne fuori cose interessanti che neanche c'immaginiamo, anche temi e argomenti mai trattati, insospettabili in letterature che nell'idea che ha la gente potrebbero essere confuse con una "dialettalità folcloristica". -Dia toccare a agire un censimento reale pro rispondessi bene a questa domanda. Io, invece, in battesimo libro mio presento un quadro generale che corre nelle storie *litrarias *singras, dalle origini a oggi, dedicando più asciugato a battesimi *esitos di battesimo Novecento e *cuntemporaneos. *Sende così, posso affermare che le letterature più grandi sono la sarda e la friulana e, più, la letteratura slovena in Italia pro battesimo peso della produzione narrativa. +Si dovrebbe fare un censimento reale per rispondere bene a questa domanda. Io, invece, nel mio libro mio presento un quadro generale che corre attraverso le singole storie letterarie, dalle origini a oggi, dedicando più spazio ai successi del Novecento e contemporanei. Tuttavia, posso affermare che le letterature più grandi in Italia sono la sarda e la friulana e, in più, la letteratura slovena per il peso della produzione narrativa. -Battesimo tema della traduzione costituisce un'altro strada di studio, ancora a praticare, minoranza con minoranza. +Il tema della traduzione costituisce un'altra forma di studio, ancora da praticare, minoranza per minoranza. -Pro cominciare, diamo dovere definire #meglio battesimo concetto di traduzione: se consideriamo le opere letterarie bivii in lingua minoritaria, vediamo ovunque un interesse importante. Invece, la traduzione dalla lingua minoritaria all'italiano o a altre lingue risulta più poco praticata. +Per cominciare, dovremmo definire meglio il concetto di traduzione: se consideriamo le opere letterarie trasposte in lingua minoritaria, ovunque vediamo un importante interesse. Invece, la traduzione dalla lingua minoritaria all'italiano o a altre lingue risulta meno praticata. -Est naturale che ho considerato le scritture letterarie in lingua *minoritara. Netto pro la Sardegna, dove c'è un problema di definizione. Da fuori parlano di "letteratura sarda" pure a proposito di la quale è scritta in italiano, pure pro causa di battesimi romanzi di Grazia *Deledda e e di battesimi autori che hanno posto la "*sardidade" come centro della scrittura loro in italiano. So che l'argomento è duro e torto se è guardato dalla prospettiva interna sarda, ma è un problema che vuole affrontato e *risoltu. La pubblicazione di una storia della letteratura in sardo dia essere di importo grande pro mostrare la produzione grande sua e pro attribuire battesimo nomini di "letteratura sarda" soltanto a la quale è scritta in sardo. +È naturale che abbia considerato le scritture letterarie in lingua minoritaria. Salvo la Sardegna, dove c'è un problema di definizione. Fuori parlano di "letteratura sarda" anche a proposito di quella che è scritta in italiano, anche per via dei romanzi di Grazia Deledda e degli autori che hanno posto la "sardità" come centro della loro scrittura in italiano. So che l'argomento è difficile e intricato se è guardato dalla prospettiva interna sarda, ma è un problema che deve essere affrontato e risolto. La pubblicazione di una storia della letteratura in sardo sarebbe di grande interesse per mostrare la sua grande produzione e per attribuire il nome di "letteratura sarda" soltanto a quella che è scritta in sardo. -Nella poesia prevale la scelta della varietà più a *probe dell'autore, nella narrativa c'è più uno sforzo a contare in una lingua che sia collettiva, che no sia un'*idioletu. +Nella poesia prevale la scelta della varietà più congeniale all'autore, nella narrativa c'è più uno sforzo di raccontare in una lingua che sia collettiva, che non sia un idioletto. -Tutte le letterature in lingua minoritaria che ho preso in considerazione propongono opere di livelli letterari e linguistici diversi, come *capitat totalmente le letterature di battesimo mondo. Esistono epoche più fortunate, autori che hanno agito scuola, ma pure momenti male *assortados. *Sende così, la scelta della lingua dà valore più all'opera quando viene da battesimo cuore, no quando è soltanto una mostra di *esibitzionismu e di *milindru. +Tutte le letterature in lingua minoritaria che ho preso in considerazione propongono opere di diversi livelli letterari e linguistici, come capita in tutte le letterature del mondo. Esistono epoche più fortunate, autori che hanno fatto scuola, ma anche momenti meno fortunati. Tuttavia, la scelta della lingua dà all'opera più valore quando viene dal cuore, non quando è soltanto una mostra di esibizionismo e di svenevolezza. Diegu Corràine Index: incubator/apertium-srd-ita/apertium-srd-ita.srd-ita.dix =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/apertium-srd-ita.srd-ita.dix (revision 70557) +++ incubator/apertium-srd-ita/apertium-srd-ita.srd-ita.dix (revision 70559) @@ -4618,7 +4618,6 @@

diàuludiavolo

simingionecapezzolo

feudalismufeudalesimo

-

subattesimo

prammupalmo

frobidòrgiuasciugamano

venenuveleno