Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.ita.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.ita.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.ita.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,13 @@ +Banche, Merkel avverte l’Italia «Non si cambiano regole ogni 2 anni» + +La Cancelliera: «Credo che sia stata concessa una certa flessibilità a certi Paesi. Guardando soprattutto all’Italia, abbiamo adottato diverse soluzioni, ma non possiamo ridiscutere ogni due anni». La replica di Renzi: «Non vogliamo cambiare le regole» + + Il voto sulla Brexit divide Bruxelles. Il nodo è quello delle banche. E la Germania, stando a quanto riporta Bloomberg citando una persona a conoscenza della posizione del governo tedesco, è assolutamente contraria a ogni tentativo di proteggere gli investitori privati delle banche dalle perdite nel caso in cui l’Italia intenderà proseguire nel piano allo studio per la ricapitalizzazione degli istituti di credito. «Credo che sia stata concessa una certa flessibilità a certi Paesi per favorire la crescita. Guardando soprattutto all’Italia -ha detto la Cancelliera Angela Merkel rispondendo a una domanda sulla eventualità di concedere una maggiore flessibilità ad alcuni Paesi e cambiare le regole sul settore bancario in Italia come conseguenza della Brexit - posso dire che abbiamo adottato diverse soluzioni, ma non possiamo ridiscutere ogni due anni le regole del settore bancario». Parole che frenano piazza Affari. + +Renzi: «Rispettiamo le regole» + +«L’Italia non chiede di non rispettare le regole, l’ultima a non rispettarle fu la Germania nel 2003 perché Berlusconi, che è un uomo molto generoso, gliel’ha consentito», replica a stretto giro il presidente del Consiglio Matteo Renzi in conferenza stampa dopo la riunione informale a 27 del Consiglio europeo sulla Brexit. Per quanto riguarda il settore bancario, Renzi sottolinea che la questione «non è all’ordine del giorno perché non c’è nessuna previsione di modifica delle regole esistenti». Certo, in passato poteva essere presa in considerazione l’ipotesi: «La Germania - ricorda Renzi - ha messo 247mld euro per salvare le proprie banche», ma i premier italiani, da Monti a Letta, «pur potendo, non lo hanno fatto». + +Fondo Atlante può essere ricapitalizzato + +Ma oggi non c’è alcuna necessità di intervenire: «In questa situazione noi siamo nelle condizioni di proteggere i denari dei correntisti e dei cittadini. Non c’è rischio per il contribuente e per il cittadino», insiste Renzi, annunciando che il fondo Atlante - che serve a sostenere le banche italiane nelle operazioni di aumento di capitale e a favorire la gestione dei crediti in sofferenza del settore - sta dando «risposte importanti» ed è «nelle condizioni di essere ulteriormente ricapitalizzato». Dunque la modifica delle regole bancarie «non è all’ordine del giorno, l’atteggiamento tipico di fronte alla Brexit è pensare alle ricadute per l’Italia, ma noi - ha aggiunto - vogliamo cambiare le regole politiche del gioco in Ue, non le regole bancarie, vogliamo parlare di asili nido, cultura e innovazione e non solo di burocrati e finanzieri». Una posizione precisata poi più tardi in un'intervista a Sky Tg24 anche dal sottosegretario all'Economia Pier Paolo Baretta: «Finché le regole sono quelle ci siamo mossi all'interno di quelle regole». Ora si tratta di vedere «cosa possiamo fare noi in autonomia e che cosa possiamo chiedere alla Ue», ha spiegato Baretta. Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.ini.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.ini.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.ini.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,13 @@ +Bancas, *Merkel avertet s'Itàlia «No si càmbiant règulas ogni 2 annos» + +Sa *Cancelliera: «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos. Mirende mescamente a s'Itàlia, apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos». La replicat nara *Renzi: «Non bogiamus cambiare sas règulas» + + Su votu susu sa *Brexit dividit *Bruxelles. Su nodu est cussu de sas bancas. E sa Germània, istende a cantu *riporta *Bloomberg tzitende una persona a connoschèntzia de sa positzione de su guvernu tedescu, est *assolutamente contrària a ogni tentativu nara amparare sos *investitori privados de sas bancas de sas pèrderes in su casu in cale s'Itàlia at a cumprèndere *proseguire in su pianu a s'istùdiu pro sa *ricapitalizzazione de sos istitutos nara crentia. «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos pro favorire sa *crescita. Mirende mescamente a s'Itàlia -at naradu sa *Cancelliera Angela *Merkel risponende a una dimanda susu s'*eventualità nara cuntzèdere una majora *flessibilità a carchi Paisos e cambiare sas règulas susu su setore bancàriu in Itàlia comente cunseguèntzia de sa *Brexit - potzo nàrrere chi apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos sas règulas de su setore bancàriu». Faeddos chi frenant pratza Afares. + +*Renzi: «Rispetemus sas règulas» + +«S'Itàlia non pedit nara non rispetare sas règulas, su ùrtima a non las rispetare est istadu sa Germània in su 2003 ca Berlusconi, chi est un'òmine meda generosu, *gliel’at cunsentidu», replica a istrintu giru su presidente de su Cussìgiu Matteo *Renzi in cunferèntzia istampat a pustis sa riunione informale a 27 de su Cussìgiu europeu susu sa *Brexit. Pro cantu riguardat su setore bancàriu, *Renzi sutalìneat chi sa chistione «no est a s'òrdine de su die ca non b'at niuna previsione nara muda de sas règulas *esistenti». Seguru, in passadu podiat èssere picada in cunsideru s'ipòtesi: «Sa Germània - regordat *Renzi - at postu 247*mld #èuro pro sarvare sas pròpias bancas», ma sos *premier italianos, de Monti a Leta, «*pur podende, no l'ant fatu». + +Fundo Atlante podet èssere *ricapitalizzato + +Ma oe non b'at carchi netzessidade nara intervènnere: «In custa situatzione nois semus in sas conditziones nara amparare sos dinaris de sos *correntisti e de sos tzitadinos. Non b'at arriscu pro su #contribuente e pro su tzitadinu», insistet *Renzi, annuntziende chi su fundu Atlante - chi servit a amparare sas bancas italianas in sas operatziones nara aumentu nara capitale e a favorire sa gestione de sos crentias in tribulia de su setore - est dende «rispostas importantes» e est «in sas conditziones nara èssere *ulteriormente *ricapitalizzato». Duncas sa muda de sas règulas *bancarie «no est a s'òrdine de su die, s'atitudine tìpicu in cara a sa *Brexit est pensare a sas recadimentos pro s'Itàlia, ma nois - at agiuntu - bogiamus cambiare sas règulas polìticas de su giogu in *Ue, non sas règulas *bancarie, bogiamus faeddare nara asilos niu, cultura e innovatzione e non solu nara burocrates e *finanzieri». Una positzione pretzisada poi prus tardos in un'intervista a Sky *Tg24 fintzas de su sutasegretàriu a s'Economia Pier Paolo *Baretta: «*Finché sas règulas sunt #cussu nche semus mòidos a s'internu nara cuddas règulas». #Oras si tratat nara bìdere «ite potzamus fàghere nois in autonomia e chi cosa potzamus pedire a s'*Ue», at acraridu *Baretta. Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/corriere160629.srd.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,13 @@ +Bancas, *Merkel avertet s'Itàlia «No si càmbiant règulas ogni 2 annos» + +Sa *Cancelliera: «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos. Mirende mescamente a s'Itàlia, apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos». La replicat nara *Renzi: «Non bogiamus cambiare sas règulas» + + Su votu susu sa *Brexit dividit *Bruxelles. Su nodu est cussu de sas bancas. E sa Germània, istende a cantu *riporta *Bloomberg tzitende una persona a connoschèntzia de sa positzione de su guvernu tedescu, est *assolutamente contrària a ogni tentativu nara amparare sos *investitori privados de sas bancas de sas pèrderes in su casu in cale s'Itàlia at a cumprèndere *proseguire in su pianu a s'istùdiu pro sa *ricapitalizzazione de sos istitutos nara crentia. «Creo chi siat istada cuntzèdida una tzerta *flessibilità a tzertos Paisos pro favorire sa *crescita. Mirende mescamente a s'Itàlia -at naradu sa *Cancelliera Angela *Merkel risponende a una dimanda susu s'*eventualità nara cuntzèdere una majora *flessibilità a carchi Paisos e cambiare sas règulas susu su setore bancàriu in Itàlia comente cunseguèntzia de sa *Brexit - potzo nàrrere chi apamus adotadu diversas solutziones, ma non potzamus *ridiscutere ogni duos annos sas règulas de su setore bancàriu». Faeddos chi frenant pratza Afares. + +*Renzi: «Rispetemus sas règulas» + +«S'Itàlia non pedit nara non rispetare sas règulas, su ùrtima a non las rispetare est istadu sa Germània in su 2003 ca Berlusconi, chi est un'òmine meda generosu, *gliel’at cunsentidu», replica a istrintu giru su presidente de su Cussìgiu Matteo *Renzi in cunferèntzia istampat a pustis sa riunione informale a 27 de su Cussìgiu europeu susu sa *Brexit. Pro cantu riguardat su setore bancàriu, *Renzi sutalìneat chi sa chistione «no est a s'òrdine de su die ca non b'at niuna previsione nara muda de sas règulas *esistenti». Seguru, in passadu podiat èssere picada in cunsideru s'ipòtesi: «Sa Germània - regordat *Renzi - at postu 247*mld #èuro pro sarvare sas pròpias bancas», ma sos *premier italianos, de Monti a Leta, «*pur podende, no l'ant fatu». + +Fundo Atlante podet èssere *ricapitalizzato + +Ma oe non b'at carchi netzessidade nara intervènnere: «In custa situatzione nois semus in sas conditziones nara amparare sos dinaris de sos *correntisti e de sos tzitadinos. Non b'at arriscu pro su #contribuente e pro su tzitadinu», insistet *Renzi, annuntziende chi su fundu Atlante - chi servit a amparare sas bancas italianas in sas operatziones nara aumentu nara capitale e a favorire sa gestione de sos crentias in tribulia de su setore - est dende «rispostas importantes» e est «in sas conditziones nara èssere *ulteriormente *ricapitalizzato». Duncas sa muda de sas règulas *bancarie «no est a s'òrdine de su die, s'atitudine tìpicu in cara a sa *Brexit est pensare a sas recadimentos pro s'Itàlia, ma nois - at agiuntu - bogiamus cambiare sas règulas polìticas de su giogu in *Ue, non sas règulas *bancarie, bogiamus faeddare nara asilos niu, cultura e innovatzione e non solu nara burocrates e *finanzieri». Una positzione pretzisada poi prus tardos in un'intervista a Sky *Tg24 fintzas de su sutasegretàriu a s'Economia Pier Paolo *Baretta: «*Finché sas règulas sunt #cussu nche semus mòidos a s'internu nara cuddas règulas». #Oras si tratat nara bìdere «ite potzamus fàghere nois in autonomia e chi cosa potzamus pedire a s'*Ue», at acraridu *Baretta. Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.ini.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.ini.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.ini.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,25 @@ +### 22/03/2011 + +## Letterature nascoste, pure a quando? + +### Intervista a Anna *Bogaro, autrice di battesimo libro "*Letterature *nascoste" presentato in Castello (biblioteca regionale). + +Lunedì 7 di marzo, nella Biblioteca Regionale di viale Trieste, in Castello, l'Assessorato della Culto della *Ras ha presentato battesimo libro + +Editore *Carocci. Ne hanno parlato Lisandro *Mongili e Diegu *Corraine. Ha aperto la presentazione *Giosepe *Corongiu. Era #presente l'autrice, che, poi della presentazione, ha pure risposto alle domande di *Eja, che pubblichiamo qui. + +Dia toccare a ne leggessi le opere. In particolare, *propongio la lettura della narrativa da battesimo secondo *pustigherra a oggi: possono uscire a campo cucia di importo che meno ci figuriamo, pure temi e argomenti mai usati, *insuspetabiles in letterature che nell'idea che ne tiene la gente diano potere essere *cunfundidas con una "*dialetalidade *folcloristica". + +Dia toccare a agire un censimento reale pro rispondessi bene a questa domanda. Io, invece, in battesimo libro mio presento un quadro generale che corre nelle storie *litrarias *singras, dalle origini a oggi, dedicando più asciugato a battesimi *esitos di battesimo Novecento e *cuntemporaneos. *Sende così, posso affermare che le letterature più grandi sono la sarda e la friulana e, più, la letteratura slovena in Italia pro battesimo peso della produzione narrativa. + +Battesimo tema della traduzione costituisce un'altro strada di studio, ancora a praticare, minoranza con minoranza. + +Pro cominciare, diamo dovere definire meglio battesimo concetto di traduzione: se consideriamo le opere *literarias bivii in lingua *minoritaria, vediamo ovunque un interesse importante. Invece, la traduzione dalla lingua *minoritaria all'italiano o a altre lingue risulta più poco praticata. + +Est naturale che ho considerato le scritture *literarias in lingua *minoritara. Netto pro la Sardegna, dove c'è un problema di definizione. Da fuori parlano di "letteratura sarda" pure a *propositu di la quale è scritta in italiano, pure pro causa di battesimi romanzi di Grazia *Deledda e e di battesimi autori che hanno posto la "*sardidade" come centro della scrittura loro in italiano. So che l'argomento è duro e torto se è guardato dalla prospettiva interna sarda, ma è un problema che vuole affrontato e *risoltu. La pubblicazione di una storia della letteratura in sardo dia essere di importo grande pro mostrare la produzione grande sua e pro attribuire battesimo nomini di "letteratura sarda" soltanto a la quale è scritta in sardo. + +Nella poesia prevale l'*isseberu della varietà più a *probe dell'autore, nella narrativa c'è più uno sforzo a contare in una lingua che sia collettiva, che no sia un'*idioletu. + +Tutte le letterature in lingua *minoritaria che ho preso in considerazione propongono opere di livelli *literarios e linguistici diversi, come *capitat totalmente le letterature di battesimo mondo. Esistono epoche più fortunate, autori che hanno agito scuola, ma pure momenti male *assortados. *Sende così, l'*isseberu della lingua dà valore più all'opera quando viene da battesimo cuore, no quando è soltanto una mostra di *esibitzionismu e di *milindru. + +Diegu Corràine Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.ita.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,25 @@ +### 22/03/2011 + +## Letterature nascoste, pure a quando? + +### Intervista a Anna *Bogaro, autrice di battesimo libro "*Letterature *nascoste" presentato in Castello (biblioteca regionale). + +Lunedì 7 di marzo, nella Biblioteca Regionale di viale Trieste, in Castello, l'Assessorato della Culto della *Ras ha presentato battesimo libro + +Editore *Carocci. Ne hanno parlato Lisandro *Mongili e Diegu *Corraine. Ha aperto la presentazione *Giosepe *Corongiu. Era #presente l'autrice, che, poi della presentazione, ha pure risposto alle domande di *Eja, che pubblichiamo qui. + +Dia toccare a ne leggessi le opere. In particolare, *propongio la lettura della narrativa da battesimo secondo *pustigherra a oggi: possono uscire a campo cucia di importo che meno ci figuriamo, pure temi e argomenti mai usati, *insuspetabiles in letterature che nell'idea che ne tiene la gente diano potere essere *cunfundidas con una "*dialetalidade *folcloristica". + +Dia toccare a agire un censimento reale pro rispondessi bene a questa domanda. Io, invece, in battesimo libro mio presento un quadro generale che corre nelle storie *litrarias *singras, dalle origini a oggi, dedicando più asciugato a battesimi *esitos di battesimo Novecento e *cuntemporaneos. *Sende così, posso affermare che le letterature più grandi sono la sarda e la friulana e, più, la letteratura slovena in Italia pro battesimo peso della produzione narrativa. + +Battesimo tema della traduzione costituisce un'altro strada di studio, ancora a praticare, minoranza con minoranza. + +Pro cominciare, diamo dovere definire meglio battesimo concetto di traduzione: se consideriamo le opere *literarias bivii in lingua *minoritaria, vediamo ovunque un interesse importante. Invece, la traduzione dalla lingua *minoritaria all'italiano o a altre lingue risulta più poco praticata. + +Est naturale che ho considerato le scritture *literarias in lingua *minoritara. Netto pro la Sardegna, dove c'è un problema di definizione. Da fuori parlano di "letteratura sarda" pure a *propositu di la quale è scritta in italiano, pure pro causa di battesimi romanzi di Grazia *Deledda e e di battesimi autori che hanno posto la "*sardidade" come centro della scrittura loro in italiano. So che l'argomento è duro e torto se è guardato dalla prospettiva interna sarda, ma è un problema che vuole affrontato e *risoltu. La pubblicazione di una storia della letteratura in sardo dia essere di importo grande pro mostrare la produzione grande sua e pro attribuire battesimo nomini di "letteratura sarda" soltanto a la quale è scritta in sardo. + +Nella poesia prevale l'*isseberu della varietà più a *probe dell'autore, nella narrativa c'è più uno sforzo a contare in una lingua che sia collettiva, che no sia un'*idioletu. + +Tutte le letterature in lingua *minoritaria che ho preso in considerazione propongono opere di livelli *literarios e linguistici diversi, come *capitat totalmente le letterature di battesimo mondo. Esistono epoche più fortunate, autori che hanno agito scuola, ma pure momenti male *assortados. *Sende così, l'*isseberu della lingua dà valore più all'opera quando viene da battesimo cuore, no quando è soltanto una mostra di *esibitzionismu e di *milindru. + +Diegu Corràine Index: incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt =================================================================== --- incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt (nonexistent) +++ incubator/apertium-srd-ita/evaluacion/limbasnatziones1305.txt (revision 70523) @@ -0,0 +1,25 @@ +### 22/03/2011 + +## Literaduras cuadas, finas a cando? + +### Intervista a Anna Bogaro, autora de su libru "Letterature nascoste" presentadu in Casteddu (biblioteca regionale). + +Lunis 7 de martzu, in sa Biblioteca Regionale de viale Trieste, in Casteddu, s'Assessoradu de sa Cultura de sa Ras at presentadu su libru + +Editore Carocci. Nd'ant faeddadu Lisandru Mongili e Diegu Corraine. At abertu sa presentada Giosepe Corongiu. Fiat presente s'autora, chi, pustis de sa presentada, at finas rispostu a sas pregontas de Eja, chi publicamus inoghe. + +Diat tocare a nde leghere sas operas. In particulare, propongio sa letura de sa narrativa dae su segundu pustigherra a oe: podent essire a campu cosas de importu chi mancu nos figuramus, finas temas e argumentos mai tratados, insuspetabiles in literaduras chi in s'idea chi nde tenet sa gente diant podere essere cunfundidas cun una "dialetalidade folcloristica". + +Diat tocare a faghere unu tzensimentu beru pro rispondere bene a custa pregonta. Deo, imbetzes, in su libru meu presento unu cuadru generale chi curret in sas istorias litrarias singras, dae sas origines a oe, dedichende prus tretu a sos esitos de su Noighentos e cuntemporaneos. Sende gasi, potzo afirmare chi sas literaduras prus mannas sunt sa sarda e sa friulana e, in prus, sa literadura islovena in Italia pro su pesu de sa produtzione narrativa. + +Su tema de sa tradutzione costituit un'ateru caminu de istudiu, galu a praticare, minoria cun minoria. + +Pro cumintzare, diamus devere definire megius su cuntzetu de tradutzione: si cunsideramus sas operas literarias bortadas in limba minoritaria, bidimus in totue un'interessu importante. Imbetzes, sa tradutzione dae sa limba minoritaria a s'italianu o a ateras limbas resurtat prus pagu praticada. + +Est naturale chi apo cunsideradu sas iscrituras literarias in limba minoritara. Francu pro sa Sardigna, in ue b'at unu problema de definitzione. Dae foras faeddant de "literadura sarda" finas a propositu de sa chi est iscrita in italianu, finas pro more de sos romanzos de Gratzia Deledda e e de sos autores chi ant postu sa "sardidade" comente tzentru de s'iscritura issoro in italianu. Isco chi s'argumentu est tostu e tortu si est abbaidadu dae sa prospetiva interna sarda, ma est unu problema chi cheret afrontadu e risoltu. Sa publicatzione de un'istoria de sa literadura in sardu diat essere de importu mannu pro mustrare sa produtzione manna sua e pro atribuire su numene de "literadura sarda" petzi a sa chi est iscrita a beru in sardu. + +In sa poesia prevalet s'isseberu de sa variedade prus a probe de s'autore, in sa narrativa b'at prus un'isfortzu a contare in una limba chi siat colletiva, chi non siat un'idioletu. + +Totu sas literaduras in limba minoritaria chi apo leadu in cunsideru proponent operas de livellos literarios e linguisticos diferentes, comente capitat in totu sas literaduras de su mundu. Esistint epocas prus fortunadas, autores chi ant fatu iscola, ma finas mamentos male assortados. Sende gasi, s'isseberu de sa limba dat valore in prus a s'opera cando benit dae su coro, non cando est petzi una mustra de esibitzionismu e de milindru. + +Diegu Corràine